Fåniga hangups...

Jag kämpar på med Liseys berättelse. Det är ju ändå Stephen, liksom. Jag kan inte bara ge upp bara för att jag tycker att det är lite tugnt. Men jag önskar ju att jag hade läst det här på engelska istället.

Jag har en total hangup på vissa barnsliga ord och förenklingar. Jag får verkliga rysningar när människor skriver eller säger saker som frulle (frukost), mellis (mellanmål) välla (välling) snaska (äta godis) karra (godis på norrländska) gossedjur (till skillnad från flickdjur,då eller). Jag kan fortsätta... Och vi talar verkliga fysiska rysningar, med hår som reser sig upp på armarna av obehag.

Det är hur tramsigt som helst! Jag är medveten om det.

Den här boken är full av egna ord. Jag kan fatta vitsen med det. I ett förhållande bygger man åtminstone bitvis upp ett eget språk där somliga ord får en alldeles särskild betydelse. Själva är vi för tillfället benägna att säga ordet "ödesmättad" med grov göteborgsdialekt och målbrottsröst, vilket får oss att gapskratta och andra att titta frågande. Men de egna orden i den här boken känns så enormt klumpiga!

Ordet smittig dyker upp på nästan varje sida. Det är parets eget ord för fittig. Fittig? Hur klumpigt känns inte det? Jag gissar på att fucking är ursprungsordet på engelska. Och, visst, fuck och fucking kan jag mycket väl tänka mig att någon använder jätteofta. Men fittig? Allt är smittigt! Det stör mig enormt.

Sedan har vi ordet eller akronymen SPÄNDÄL (spänn på när det är läge). Va? Spänna på, används också alldeles för ofta. I sammanhang som jag inte riktigt förstår. Hårresande igen!

Översättning är svårt. Jag förstår det. Men när huvudpersonen tänker på sexuella antydningar som hon fick när hon jobbade som servitris på ett café så kan man väl ändå inte använda "en kopp fitte" som exempel? Skulle någon människa använda det? Okey, rysningar all over, återigen.

Ordet bol kan jag dock leva med. Nästan.

Kommentarer
Postat av: Carola

Hej!

Du har fått ett You Make My Day Award av mig :-)

/Carola

http://bokmamman.blogspot.com/2008/01/you-make-my-day.html

Postat av: Martina

Jag håller med dig när det gäller de där hemgjorda orden... det var en av de saker jag störde mig på när jag försökte läsa boken. Men jag hade faktiskt glömt bort dem tills nu.

2008-01-18 @ 01:09:11
URL: http://etthemutanbocker.blogspot.com/
Postat av: Pi

Carola - Åh, ett pris!!! Tack snälla.

Martina - Ja visst är det jobbigt? Läste du på svenska eller engelska? Jag tror att det hade stört mig mindre om det inte hade kännts så otroligt klumpigt och enahanda.

2008-01-18 @ 08:45:12
Postat av: Martina

Jag läste på svenska, det kanske hade varit annorlunda på engelska. Eller så hade jag inte förstått nånting...

2008-01-18 @ 12:33:24
URL: http://etthemutanbocker.blogspot.com/
Postat av: Kerstin

Ojdå, jag som fick denna bok i julklapp. Igår läste jag klart Om en Buick 8 och den var så äcklig emellanåt att jag nästan mådde illa. Speciellt när de dissikerade en "varelse".

//Kerstin

2008-01-18 @ 13:37:11
URL: http://designk.blogspot.com
Postat av: Pi

Martina - Jaså svenska du också. Men tror du inte att det hade varit annorlunda om det till exempel hade stått smucking istället för smittigt? Jag tror att det hade stört mig mindre i varje fall.

Kerstin - Bry dig inte om mig. Det är många som gillar den här boken. Du kanske hör till dem. Den här boken är inte speciellt äcklig. Öhh.. om man bortser från... tja, några stycken. Du får se själv.

2008-01-18 @ 14:00:52
Postat av: Martina

Nej, jag hade nog blivit lika irriterad på de hemgjorda orden ändå...

2008-01-18 @ 16:50:43
URL: http://etthemutanbocker.blogspot.com/

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback